在尋找這張圖時,遇到了去年此時在[Dubai, white city]發生的一件口角。
荷蘭舉辦的建築討論會上,討論杜拜造城的大業。一位參與造城的建築師,George Katodrytis,將杜拜塔做了如此分析:
The Burj [say: Bourke] Dubai is with 80 stories now halfway its supposed height, and already the highest building in Europe and the Middle East. The word ‘Burj’ is an Arabic word for ‘Bourgeois’, Katodrytis analyses. And Dubai sells this bourgeois-image to the world. Everybody is welcome.
結果一個留言如此更正:
anon 04.10.07 / 10am
burj in arabic means tower not bourgeois and ur a hater
一個參與建設的建築師怎麼會把阿拉伯文中的「burj/塔」自行演繹成「bourgeois/中產階級/資產家」?難道是基於主觀誤解去設計的?
而阿拉伯人的反應,也可見這事的敏感性。
看來即使不是在造巴別塔,也不免造成了巴別事件。